Research Article

The Nature of Lexical-Semantic Access in Bilingual Aphasia

Figure 2

(a) Comparison between accurate production and errors on BPNT for normal controls and bilinguals with aphasia on English targets. (b) Comparison between accurate production and errors on BPNT for normal controls and participants with aphasia on Spanish targets. Correct responses are scored 10.5 (Correct responses in TL). The greatest errors made being No response/idk in TL (1.5), Circumlocution in TL (5.5), Correct response in NTL (9). Error Percentages Spanish (across patients): (1) No response/idk NTL. (1.5) No response/idk TL. (2) Neologism in NTL. (2.5) Neologism in TL. (3) Perseveration to a nonprobe. (3.5) Perseveration to a probe in session. (4) Unrelated word in NTL. (4.5) Unrelated word in TL. (5) Circumlocution in NTL. (5.5) Circumlocution in TL. (6) Semantic error in NTL. (6.5) Semantic error in TL. (7) Mixed error in NTL. (7.5) Mixed error in TL. (8) Phonemic error in NTL. (8.5) Phonemic error in TL. (9) Correct in NTL. (9.5) Dysarthric/apractic intelligible response. (10) Accent Influence in TL. (10.5) Correct in TL.
389565.fig.002a
(a)
389565.fig.002b
(b)