Research Article

Cross-Cultural Adaptation of the CHAMPS Questionnaire in French Canadians with COPD

Table 1

Summary of errors noted in the forward translation of CHAMPS based upon committee review.

English version Translated French versionCommentAction taken

() Attend church or take part in church activities?Assisté à la messe ou participé aux activités de la paroisse?Is there a more general term that could be used, such as religious services?No change

() Do woodworking, needlework, drawing, or other arts or crafts?Fait de la sculpture, du tricot, du dessin ou autre forme d’art ou d’artisanat?Woodworking and needlework do not match sculpture and tricotChanged to:
Fait de l’ébénisterie, des travaux à l’aiguille, du dessin ou autre forme d’art ou d’artisanat?

() Shoot pool or billiards?Joué au billard?Is there another word for billiards or is it the same as pool?No change

() Do light work around the house (such as sweeping or vacuuming)?Effectué des tâches ménagères dans la maison (passer le balai, l’aspirateur)?The translated statement does not capture the intensity, “light,” of the tasksNo change

() Do heavy gardening (such as spading and raking)?Effectué de gros travaux de jardinage (bêcher, râcher)?Is spading equivalent to digging?No change

() Do light gardening (such as watering plants)?Jardiné (arroser les plantes)?Does not capture the intensity of the activityNo change

() Walk uphill or hike uphill (count only uphill part)?Monté des pentes en marchant ou fait de la randonnée pédestre en montagne (calculer seulement le temps de montée)?Uphill and montagne do not match—suggest monté des pentes en marchant ou en faisant de la randonnée pédestre?Changed to:
Monté des pentes en marchant ou en faisant de la randonnée pédestre (calculer seulement le temps de montée)?

() Do other aerobic machines such as rowing or step machines (do not count treadmill or stationary cycle)?Fait de l’aérobic en utilisant un appareil à ramer ou les escaliers d’exercice “stairmaster” (ne pas tenir compte du tapis roulant ou du vélo stationnaire)?Translated question asks about rowing or step machine and not any other machine, whereas English version uses them as examplesChanged to:
Fait de l’aérobic en utilisant, par exemple, un appareil à ramer ou les escaliers d’exercice “stairmaster” (ne pas tenir compte du tapis roulant ou du vélo stationnaire)?

() Do light strength training (such as hand-held weights) of 5 lbs or less or elastic bands?Fait des exercices de force musculaire à faible intensité (levee de poids de moins de 5 livres (2.6 kg) ou bande élastique)?Faible intensité—does it truly capture the term “light” or could the term “légère” be used?No change