Research Article

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Exercise Adherence Rating Scale (EARS) into Danish

Table 3

Adjustments and comments to the Danish version of the Exercise Adherence Rating Scale based on results from expert committee meetings and 24 semistructured interviews.

ItemOriginal versionChangesComments

Adjustments made during forward and backward translations, stages 1–4 (Figure 1)
IntroFor each of the following 6 statements, please tick the box which best describes how you do your recommended exercises/activities. When thinking about your answer, please consider any exercises/activities that you have been asked to do as part of your treatment.For each of the 6 statements, please mark the field, which best describes to which extent you do your recommended exercises. Before answering, please consider all the exercises that you have been asked to do as part of your treatment.Activity was removed since it was considered too broad in a Danish context, possibly causing confusion between general activity and specifically prescribed exercises.
“Tick the box” was changed to “mark the field” to make the EARS compatible to different platforms.
“To which extent” was included to cover quantity and not quality.
To adapt to Danish, “when thinking about your answer” was changed to “before answering.”
To adapt to Danish, “any” was changed to “all.”
3 statementI do less exercise than recommended by my healthcare professionalI do fewer exercises than recommended by the health care professionalAgreement was reached on referring to exercises when possible instead of exercise.
To adapt to Danish, “my health care professional” was changed to “the health care professional.”
4 statementI fit my exercises into my regular routineI fit the performance of my exercises into my daily routineTo adapt to Danish. “regular” was changed to “daily.”
Choose to use the term “fit the performance” to make sure patients understood that the meaning was the integration of exercise into everyday life.
5 statementI don’t get around to doing my exercisesI do not have the time to do my exercisesTo adapt to Danish, “don´t get aground” was changed to “do not have the time to” to specify relation to “time.”
6 statementI do most, or all, of my exercisesI do most or all my exercisesIn Danish, “of” is not necessary and was therefore removed.

Adjustments made during pretest in 24 patients from the prefinal version to the final version
IntroFor each of the 6 statements, please mark the field which best describes to which extent you do your recommended exercises. Before answering, please consider all the exercises that you have been asked to do as part of your treatment.For each of the 6 statements, please mark the field, which best describes to which extent you do the exercises from your training program. Before answering, please consider all the exercises that you have been asked to do as part of your treatment.“Your training programme” was added to personalize the introduction.
3 statementI do fewer exercises than recommended by the health care professionalI do my exercises to a lesser extent than recommendedTo specify “quantity,” “fever exercises” were changed to “my exercises to a lesser extent.”
“Health care professional” was removed since it was unclear who this was.
4 statementI fit the performance of my exercises into my daily routineI fit my exercise into my everyday lifeTo adapt to Danish, “daily routine” was changed to “everyday life.”
“Performance of my exercises” was changed to “my exercise” since “performance” created several misunderstandings among the patients as well as “my exercises.” The patients understood the performance of exercises and not the integration of exercise into everyday life.
6 statementI do most, or all, of my exercisesWhen exercising, I do most, or all, of my exercisesChanges were made since it was unclear whether the statement referred to the number of repetitions, exercises, or sessions per week.